1890 - 1959
В ночь на 1 июля 1923 года в Баку органами АзЧека были арестованы все члены нелегального общества под названием Орден «Пылающее сердце»».
В приговоре , вынесенном коллегией Азчека по результатам следствия, есть частное определение:
Сведения о поэте и переводчике Борисе Серебрякове весьма скудны, хотя издал он более двадцати книг.
Журнал « Пробуждение » (Двухнедельный литературно-художественный журнал), СПб, Июнь 1913.[1]
Содержание номера:
Первыми переводами были сборники Эмиля Верхарна "Безумие полей" (СПб., 1914) и "Двенадцать месяцев" (Петроград, 1919), переведенные целиком.
В предисловии к первому сборнику рассказана история возникновения книги:
Таким образом, подлинный год выхода в свет "Безумия полей" - тот же, что и у второй книги.
И не зря издатель несколькими страницами далее совершенно иным шрифтом воспроизводит изъятые военной цензурой строфы из "Песни безумного".
Верхарн, Эмиль. « Безумие полей.» Пер. с франц. Б. Серебрякова .
Вступит. Статьи Львова-Рогачевского и Мих.Горькова. Фото Э.Верхарна. Санкт-Петербург.
Верхарн, Эмиль. “Двенадцать месяцев” («Les Douze Mois» 1905 г.)/ Перевод Б.Серебрякова, 1919 г.
Пг. Издание М.В. Аверьянова и М.А. Горькова; Типография «Кадима», 64 с., 20х14 см.
« Заслуживает внимания стремление ряда поэтов переводить не отдельные стихотворения Верхарна, а циклы. Такой попыткой стала книга "Обезумевшие деревни" в переводе Б. Серебрякова , получившего разрешение Верхарна на публикацию во время его пребывания в России.
Издание вышло лишь в 1919 г. Разразившаяся война помешала встрече как французского, так и русского читателя с новой книгой Верхарна "Высокое пламя" (Les Flammes hautes), вышедшей из печати только в 1917 г.; знакомству русского читателя с несколькими новыми книгами его переводов .
" Переводы Серебрякова местами шероховаты, иногда прозаичны, переводчик стремился переводить дословно, придерживаться буквы", - отмечал В. Львов-Рогачевский (в кн.: Эмиль Верхарн. Безумие полей. - М., 1914, с. 54).
Опыт Б. Серебрякова был, однако, с сочувствием встречен В. Брюсовым. Одновременно с "Безумием полей" ("Обезумевшие деревни") в переводе Б. Серебрякова вышел также и цикл "Двенадцать месяцев". »[2]
« Во время гражданской войны в Астрахани в силу понятных причин доминирует литература революционного содержания.
В городе функционирует кружок рабочих-поэтов (М.Г Непряхин, В.И. Ефремов, М.М. Гурьянов и др.), который выпустил две книги - «Литературно-художественный сборник» (1919) и «Зовы» (1920).
Члены кружка публиковались и в газетах «Известия», «Коммунист», «Красный воин», в журнале «Художественные известия». Художественно несовершенные стихи участников кружка были пронизаны пафосом утверждения идеалов революции, веры в торжество Советской власти.
Значительную роль в активизации литературной жизни города играл журнал «Военмор», на страницах которого печатались поэты С. Городецкий, В. Тополев, В. Салов, С. Заревой, Б. Серебряков и др.»[3]
В 1921-1932 гг. в бакинских издательствах выходят пять книг его переводов и пересказов с азербайджанского, армянского языков и др.
« В 1923 году в Томске побывал Анатолий Васильевич Луначарский.
« Горячий привет командиру 3-го фронта!» — таким транспарантом встретил его железнодорожный вокзал. По тогдашней терминологии, подразумевался фронт борьбы за социалистическую культуру.
Обозреватель журнала «Театр и музыка» Б. Серебряков сообщал в номере 32 за 1923 год:
«Репертуар во всех театрах был допотопный. Ни классиков, ни одной новинки последних лет, за исключением «Королевского Брадобрея», поставленного Большим театром. Посещаемость театров была донельзя слаба. Сборы в апреле доходят до 300 рублей. Летних театров в Томске нет, и актеры остались без определенного заработка. Лишь немногие из них разбрелись кто куда, но почти все в пределах заколдованного круга — Ближней Сибири. По городу безработных членов союза Рабис (профсоюз работников искусств; В.С.) около 80, т.е. 33 процента. На зиму пока ничего определенного не намечается».
Анализ Б. Серебрякова тем более интересен для нас, что свободен от панегиричности, столь часто присущей местной прессе. Автор досконально исследует возможности города применительно к сцене и возможности творческих коллективов применительно к городу.
«Для больших постановок,— говорит он,— в Томске нет здания. Большой театр имеет большой зал и маленькую сцену. Нет лож, галереи, плохая акустика. Здание строилось под общественное собрание (ныне—Дом офицеров; В. С.).
Интимный театр (б. Морозова) без хорошего фойе, без вешалок, с плохими уборными, сырой, крыши протекают.
Театр имени Луначарского (б. Громова) заколочен уже два года и требует минимальных затрат в 10 тысяч золотом». [4]
Поэмы Эмиля Верхарна: Из книги "Державные ритмы" / Перевод Б. Серебрякова . (Авт.: Верхарн Э.), Японский сборник. Баку, Азербайджанское общество Красного полумесяца, 1924
Содержание: Влечение; Крестовый поход; Демагог.
Серебряков Б. « Саят-Нова. Поэма. »
Обложка работы худ. М. А. Фарби.
Баку, «Бакинский рабочий», 1928 г. 36 с. Мягкий, издательский переплет, уменьшенный формат.
Вургун Самед. «Стихи и поэмы.» Обложка работы А. Лурье. Портрет работы В. Кроткова .
Тифлис, Закгиз, 1935 г. 80с. Палiтурка / переплет: Бумажный, Уменьшенный формат./, Тираж 4000 экз.
Аннотация: Первая книга на русском языке известнейшего азербайджанского поэта Самеда Вургуна. Переводы Б. Серебрякова, В. Наседкина, Р. Ивнева, Б. Брика.
« Знакомство русского читателя с произведениями Сабира началось в 30-е годы.
Первые переводы произведений поэта были приурочены к 25-летию со дня смерти Сабира.
В течение 1936 г. в журнале «Литературный Азербайджан» и газете «Бакинский рабочий» вышло тринадцать стихотворений Сабира в переводе Г. Крейтана, Б. Серебрякова , В. Байромяна, Г. Строганова.
В газете «Бакинский рабочий» отмечалось:
После 1936 года наступает пауза в публикациях,чем она вызвана — не известно.
В 1941 году одна за другой начинают выходить книги Серебрякова в Тбилиси и Ереване - преимущественно переводы детских стихотворений, есть среди них книги таких поэтов, как Важа Пшавела, Карло Каладзе и др.
Стихи Галактиона Табидзе:
" ...На убийц обрушить надо
Гнев всеобщий, чувство мести,
Чтобы вместе с ними в пропасть
Пало варварство само!
(«То, что варвары когда-то...», 1941. Пер. Б. Серебрякова )
Выше Сталинское знамя, —
Вы, орлы, вы, с сердцем львиным,
Дети Родины великой
И стальной её оплот!
На врага обрушьтесь гневной
Сокрушительной лавиной!..
Громко кличет о победе
Буревестник — новый год!
(«1942 год», 1941. Пер. Б. Серебрякова )
С боевым призывом мая,
С первомайским громким кличем
Нераздельно, неразрывно
Голос всей вселенной слит.
К славным сталинским победам,
И к бессмертью, и к величью
Путь народов угнетённых,
Путь единственный лежит.
(«Первое Мая», 1942. Пер. Б. Серебрякова )
[6]
Публикации в Журнале « Новый Мир » за 1944 год:[7]
Революционная поэзия 1890-1917
Библиотека поэта. Малая серия. Второе издание
Л., "Советский писатель", 1950
Содержание:
« 22 апреля. »
« Товарищам.»
« Газете "Брдзола".»
Из сборника документов « Грузинская ССР в период восстановления и послевоенного развития народного хозяйства (1946 — 1953 гг.) »
В 1948, 1953 и 1958 годах выходят авторские антологии грузинской поэзии в переводах Бориса Серебрякова.
Избранные переводы. из грузинской лирики
Тбилиси, Заря Востока, 1953 г. 118 с. Твердый переплет, уменьшенный формат .
« Думы сердца, песни, поэмы и басни.»
Аарон Хацкевич:
« Тайна двух океанов» — Фантастико-приключенческий художественный фильм 1955 года.
Текст песен: Бориса Серебрякова [12]
Муз.А Мачавариани, сл.Б.Серебряков
Широкое море, простор голубой,
Волна на волну набегает.
На палубе мечтает
Моряк наш молодой,
Дом вспоминая родной.
Припев:
Ты лети, лети, как чайка, песня,
Ведь тебя быстрее нет.
Мчись ты поскорее
В родной, любимый край,
Милой привет передай.
Ты правду узнаешь, моряк молодой,
До дна океана достанешь.
Вернётся он с победой
В любимый край родной,
К ней, ненаглядной, одной.
Припев.
Сын, Сергей Борисович Серебряков - поэт, в начале 90-х годов переехал из Тбилиси в Германию.
P.S. Немногочисленные Internetматериалы указывают год смерти Бориса Серебрякова — 1959.
1) В 1960 году в газете "Правда" появилось стихотворение о подвиге четверки моряков « 49 дней »:
« 49 дней » (1960 г.) [13]
Поэт Борис Серебряков в центральной "Правде" писал:
"Так что ж поддержало их - наших парней
В ночном затерявшемся мраке,
Когда на четверку сто тысяч смертей
Сто раз устремлялись в атаки!
Но в палубу воины словно вросли,
Держала их палуба эта.
Была она частью родимой земли -
Великой Страны Советов". »
2) В журнале "Советский цирк" за 1961 год напечатали стихотворение Бориса Серебрякова "Клоун".
« Журнал «Советский цирк» январь/февраль 1961 г.
" Борис Серебряков . « Клоун », Стихотворение." » [14]
Что же это - Старые стихи, или Противоречия в датах, или Еще один поэт Б. Серебряков ???
Примечания:
--Sibor 19:49, 13 августа 2011 (CEST)