I am (обсуждение | вклад) |
I am (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | + | <br> '''''1927-2007''''' | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская). | |
− | |||
− | Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская). | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Большую часть своей жизни прожил в Баку | ||
+ | <blockquote> | ||
+ | ...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался <br> жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами, <br> потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили). <br> ...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь, <br> может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это <br> разорение довершил. (с.11)<br> | ||
+ | ...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную <br> улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в <br> просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался <br> "центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была <br> переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (с.16).<br>(Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)<br></blockquote> | ||
+ | <br> [[Image:Володя Портнов 1937 год.jpg|thumb|center|300px]] | ||
+ | <br> | ||
Учился в 16-й школе. | Учился в 16-й школе. | ||
− | [[ | + | [[Image:16 школа 1939 год (В.Портнов - третий справа в верхнем ряду).jpg|thumb|center|300px]] |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | '''Детство''' | ||
+ | Конец тридцатых...Эти годы Мне вспоминаются все чаще, И стариковские невзгоды Раскрашивают их под счастье. Отчетливые и цветные, Они, кой-где сливаясь в пятна, Похожи на переводные Картинки в памяти превратной. Сюжет таков.Сначало лето, Все дети бегают босыми, Все взрослые в одно одеты -- В "украинки" и парусину. Из рупоров, сверкая, брызжет Великолепный Дунаевский, Кино одни шедевры нижет -- То "Щорс", то "Александр Невский". И вечерами мы,мальчишки, Шныряя в толчее бульварной, Глядим, как с парашютной вышки Шикарно спрыгивают парни. Пятнистые от волн и пыли, Мы здесь не устаем скитаться. Троллейбус только что пустили, И ходим мы на нем кататься. Бульвар, купальня,парк Нагорный, А где-то там враги и войны, -- Но может наш любимый город Еще два лета спать спокойно. Из Кисловодска едет мама... Сентябрь почти без перехода Нас к школе подтолкнет упрямо, Но дни еще полны свободы. Все те же фильмы, те же игры, И школьный двор - как наш домашний, И вновь зовет Назаров Игорь Послушать патефон всегдашний. "Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем" Мы до краев полны, как кубки, И не идем домой, а реем, Смуглы, сильны и странно хрупки. Зима.Шестнадцатая школа. Дожди.Темно.Вторая смена. Беретка с хвостиком веселым... И мне не вырваться из плена. То дико груб, то зло покорен, Я нравлюсь, но надоедаю, Подстерегаю в коридоре И веселю мальчишью стаю. Но все так искренно и тяжко, Что мне сочувствуют невольно. Пальто распахнуто, рубашка В мелу, - и до сих пор мне больно. О, эти поздние трамваи И провожанья в Черный город! И девочка моя, зевая, Булавкой скалывает ворот. Как водится, я два портфеля Несу на Третью Заводскую... Чем был я счастлив, в самом деле? О чем, о чем теперь тоскую? Я что-то не могу припомнить, Когда бульвар был перестроен И пара тесноватых комнат Огромным выгнулась покоем. Снесли купальню и бассейны, Потом яхт-клуб исчез куда-то... Стоит осенний день кисейный, Но вот и он идет к закату. (1982г.) | ||
+ | </blockquote> | ||
+ | <br> | ||
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью. | Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью. | ||
+ | <blockquote> | ||
+ | ..Я глядел на эту жизнь | ||
− | + | из моего переулочного детства | |
− | |||
− | из моего переулочного детства | ||
− | и армейской юности: | + | и армейской юности: |
− | прекраснее их ничего никогда не было. | + | прекраснее их ничего никогда не было. |
("Порванный бредень", стихи, 1986г.) | ("Порванный бредень", стихи, 1986г.) | ||
− | [[ | + | </blockquote> |
+ | <br> [[Image:Армия 1946 год.jpg|thumb|center|300px]] | ||
− | + | <blockquote> | |
− | + | '''Благодарность'''<br><br> Был я памятлив всегда:<br> Очень долго помню злое --<br> И порой воздал бы вдвое,<br> Да не стоило труда.<br><br> Но за доброе платил<br> От души --дивясь и тая,<br> Не жалея, не считая,<br> Иногда сверх всяких сил.<br><br> Армия была щедра<br> И, посеяв не на камне,<br> Много сделала добра мне ,<br> Много сделала добра.<br><br> Был я гвардии солдат<br> В трудные, больные годы<br> Голодухи, недорода<br> И безвременных утрат.<br><br> С несложившейся душой,<br> Хлипкий городской ребенок,<br> Как бы я один, спросонок<br> В бесприютный мир вошел?<br><br> Как бы я искал себя,<br> Как нашел бы путь и дело?<br> Армия меня пригрела,<br> Лишь за молодость любя.<br><br> Мне сказал -- резов, но мил --<br> Мальчик в свитере с накрапом,<br> Что скорей бы римским папой<br> Он меня вообразил.<br><br> Нет,не хуже, чем любой,<br> И служил я, и гляделся.<br> Там и жил без лицедейства,<br> Там и был самим собой.<br><br> Фотографии смотрю --<br> Право, что за лучезарность!<br> Думаю,что благодарность<br> Засветила ту зарю.<br><br> Был я втайне изумлен,<br> Что одет,обут, обласкан.<br> В отпуске казалось сказкой<br> Возвращенье в батальон.<br><br> Я в смирении немом<br> Прослужил четыре года.<br> Ни к чему была свобода<br> Тем ненастным серым днем. <br> <br> 1982г.<br> | |
− | + | </blockquote> | |
− | + | <br> В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале ,,Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите"). | ||
− | В | + | Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией: |
− | |||
− | + | <blockquote> | |
− | + | ... Я занимался прекрасным, но не своим делом – | |
− | ... Я занимался прекрасным, но не | ||
писал рецензии и статьи. | писал рецензии и статьи. | ||
− | ... Я стал печататься | + | ... Я стал печататься |
− | в журнале Общих Мест, | + | в журнале Общих Мест, |
− | подававшихся как Неслыханная Новизна. | + | подававшихся как Неслыханная Новизна. |
− | Он походил на пулеметчика, | + | Он походил на пулеметчика, |
− | который отстреливается до последнего | + | который отстреливается до последнего патрона. |
− | ("Порванный бредень", стихи, 1986г.) | + | ("Порванный бредень", стихи, 1986г.) |
+ | </blockquote> | ||
+ | <br> В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа. | ||
+ | В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, [[Переводчица А.Стависская]]. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени: | + | ''Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:'' |
− | "…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны | + | "…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком. |
− | В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили | ||
− | Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком. | ||
− | Но главной страстью Владимира | + | Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи." |
− | [http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти. | + | [http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | В | + | Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными. |
− | + | Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г. | |
+ | С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР. | ||
− | + | В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. | |
+ | В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна. | ||
+ | Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой. | ||
− | + | <br> [[Image:Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.jpg|thumb|center|300px]] | |
− | + | <br> | |
− | + | "Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора. | |
− | + | Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, ,включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях. | |
− | + | После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате. | |
− | + | Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале". | |
− | + | Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х). | |
− | В | + | Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.) |
− | + | В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича. | |
− | + | В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи". | |
+ | Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел. | ||
+ | 19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате. | ||
− | + | <br> | |
− | '' | + | ''Библиографический перечень произведений В.Портнова.'' |
+ | '''Оригинальные стихи и проза.''' | ||
− | "Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. | + | <br> "Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971. |
− | "Варианты" - Язычы, Баку, 1979. | + | "Варианты" - Язычы, Баку, 1979. |
− | "Равновесие" - Избранные | + | "Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку,1982. |
− | "Возвращение" - Язычы, Баку,1986. | + | "Возвращение" - Язычы, Баку,1986. |
− | "Нищая идиллия" | + | "Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8. |
"Избранные стихи" - Цфат, 2002. | "Избранные стихи" - Цфат, 2002. | ||
+ | <br> | ||
+ | '''Переводы с азербайджанского.''' | ||
− | + | "Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977. | |
− | |||
− | "Родные тропы" - Сто | ||
− | |||
− | |||
− | + | Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982. | |
− | Анар. | + | Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988. |
+ | Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988. | ||
+ | <br> | ||
− | '''Издания, в которые | + | '''Издания, в которые вошли переводы с французского''' |
− | Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966 | + | Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966 |
− | Шарль Бодлер.Цветы | + | Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970 |
− | Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971 | + | Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971 |
− | Европейские поэты | + | Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974 |
− | Беранже. Барбье. Дюпон. Серия | + | Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976 |
− | Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977 | + | Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977 |
− | Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981 | + | Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981 |
− | Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983 | + | Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983 |
− | Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985 | + | Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985 |
− | Теофиль Готье. Эмали | + | Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989 |
− | Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990 | + | Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990 |
− | Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах | + | Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993 |
− | Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994 | + | Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994 |
− | Строфы века-2. Антология | + | Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998 |
− | Семь веков | + | Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999 |
− | Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х | + | Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005 |
+ | <br> | ||
+ | В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов. | ||
− | + | <br> <gallery> | |
− | |||
− | |||
− | <gallery> | ||
Файл:Армия 1947 год.jpg|''Владимир Портнов в армии.1947 год'' | Файл:Армия 1947 год.jpg|''Владимир Портнов в армии.1947 год'' | ||
Файл:Армия 1951 год.jpg|''Владимир Портнов в армии. 1951 год'' | Файл:Армия 1951 год.jpg|''Владимир Портнов в армии. 1951 год'' | ||
Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|''Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год'' | Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|''Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год'' | ||
Файл:Портрет.Иерусалим, 1991 год.jpg|''Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991 год'' | Файл:Портрет.Иерусалим, 1991 год.jpg|''Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991 год'' | ||
− | </gallery> | + | </gallery> |
<gallery> | <gallery> | ||
Строка 360: | Строка 204: | ||
Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|''Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992'' | Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|''Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992'' | ||
Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993'' | Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993'' | ||
− | </gallery> | + | </gallery> |
− | |||
+ | <br> | ||
+ | <br> © ''Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой.'' | ||
− | + | --[[Участник:I am|I am]] 17:34, 6 октября 2009 (UTC) | |
− | + | [[Category:Журналисты]] [[Category:Переводчики]] [[Category:Все_бакинцы]] [[Category:Поэты]] [[Category:Писатели]] |
1927-2007
Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская).
Большую часть своей жизни прожил в Баку
...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался
жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами,
потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили).
...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь,
может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это
разорение довершил. (с.11)
...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную
улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в
просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался
"центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была
переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (с.16).
(Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)
Учился в 16-й школе.
Детство
Конец тридцатых...Эти годы Мне вспоминаются все чаще, И стариковские невзгоды Раскрашивают их под счастье. Отчетливые и цветные, Они, кой-где сливаясь в пятна, Похожи на переводные Картинки в памяти превратной. Сюжет таков.Сначало лето, Все дети бегают босыми, Все взрослые в одно одеты -- В "украинки" и парусину. Из рупоров, сверкая, брызжет Великолепный Дунаевский, Кино одни шедевры нижет -- То "Щорс", то "Александр Невский". И вечерами мы,мальчишки, Шныряя в толчее бульварной, Глядим, как с парашютной вышки Шикарно спрыгивают парни. Пятнистые от волн и пыли, Мы здесь не устаем скитаться. Троллейбус только что пустили, И ходим мы на нем кататься. Бульвар, купальня,парк Нагорный, А где-то там враги и войны, -- Но может наш любимый город Еще два лета спать спокойно. Из Кисловодска едет мама... Сентябрь почти без перехода Нас к школе подтолкнет упрямо, Но дни еще полны свободы. Все те же фильмы, те же игры, И школьный двор - как наш домашний, И вновь зовет Назаров Игорь Послушать патефон всегдашний. "Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем" Мы до краев полны, как кубки, И не идем домой, а реем, Смуглы, сильны и странно хрупки. Зима.Шестнадцатая школа. Дожди.Темно.Вторая смена. Беретка с хвостиком веселым... И мне не вырваться из плена. То дико груб, то зло покорен, Я нравлюсь, но надоедаю, Подстерегаю в коридоре И веселю мальчишью стаю. Но все так искренно и тяжко, Что мне сочувствуют невольно. Пальто распахнуто, рубашка В мелу, - и до сих пор мне больно. О, эти поздние трамваи И провожанья в Черный город! И девочка моя, зевая, Булавкой скалывает ворот. Как водится, я два портфеля Несу на Третью Заводскую... Чем был я счастлив, в самом деле? О чем, о чем теперь тоскую? Я что-то не могу припомнить, Когда бульвар был перестроен И пара тесноватых комнат Огромным выгнулась покоем. Снесли купальню и бассейны, Потом яхт-клуб исчез куда-то... Стоит осенний день кисейный, Но вот и он идет к закату. (1982г.)
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.
..Я глядел на эту жизнь
из моего переулочного детства
и армейской юности:
прекраснее их ничего никогда не было.
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)
Благодарность
Был я памятлив всегда:
Очень долго помню злое --
И порой воздал бы вдвое,
Да не стоило труда.
Но за доброе платил
От души --дивясь и тая,
Не жалея, не считая,
Иногда сверх всяких сил.
Армия была щедра
И, посеяв не на камне,
Много сделала добра мне ,
Много сделала добра.
Был я гвардии солдат
В трудные, больные годы
Голодухи, недорода
И безвременных утрат.
С несложившейся душой,
Хлипкий городской ребенок,
Как бы я один, спросонок
В бесприютный мир вошел?
Как бы я искал себя,
Как нашел бы путь и дело?
Армия меня пригрела,
Лишь за молодость любя.
Мне сказал -- резов, но мил --
Мальчик в свитере с накрапом,
Что скорей бы римским папой
Он меня вообразил.
Нет,не хуже, чем любой,
И служил я, и гляделся.
Там и жил без лицедейства,
Там и был самим собой.
Фотографии смотрю --
Право, что за лучезарность!
Думаю,что благодарность
Засветила ту зарю.
Был я втайне изумлен,
Что одет,обут, обласкан.
В отпуске казалось сказкой
Возвращенье в батальон.
Я в смирении немом
Прослужил четыре года.
Ни к чему была свобода
Тем ненастным серым днем.
1982г.
В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.
Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале ,,Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").
Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией:
... Я занимался прекрасным, но не своим делом –
писал рецензии и статьи.
... Я стал печататься
в журнале Общих Мест,
подававшихся как Неслыханная Новизна.
Он походил на пулеметчика,
который отстреливается до последнего патрона.
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)
В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.
В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, Переводчица А.Стависская. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь.
Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:
"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.
Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."
Е.Игнатова. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.
Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.
Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.
С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.
В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.
Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.
"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.
Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, ,включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.
После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.
Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".
Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х).
Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)
В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.
В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи".
Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел.
19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.
Библиографический перечень произведений В.Портнова.
Оригинальные стихи и проза.
"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971.
"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.
"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку,1982.
"Возвращение" - Язычы, Баку,1986.
"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.
"Избранные стихи" - Цфат, 2002.
Переводы с азербайджанского.
"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.
Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.
Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.
Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988.
Издания, в которые вошли переводы с французского
Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966
Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970
Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971
Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974
Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976
Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977
Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981
Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983
Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985
Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989
Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990
Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993
Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994
Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998
Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005
В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.
© Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой.
--I am 17:34, 6 октября 2009 (UTC)