Строка 1: Строка 1:
[[Категория:Журналисты]]
+
<br> '''''1927-2007'''''
[[Категория:Переводчики]]
 
[[Категория:Все бакинцы]]
 
[[Категория:Поэты]]
 
[[Категория:Писатели]]
 
  
'''''1927-2007'''''
+
Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская).  
 
 
Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская).
 
 
 
Большую часть  своей жизни прожил в Баку.
 
 
 
        ...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец  отказался
 
    жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами, 
 
    потому  что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили). 
 
    ...Задним  числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь,
 
    может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это 
 
    разорение довершил. (с.11)
 
 
 
      ...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную 
 
      улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в 
 
      просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался
 
      "центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была
 
      переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (с.16).
 
                                                                                    «Нищая идиллия».
 
 
 
 
 
[[Файл:Володя Портнов 1937 год.jpg|центр|thumb|300px|''Володя Портнов в Баку в 1937 году'']]
 
  
 +
Большую часть своей жизни прожил в Баку
 +
<blockquote>
 +
...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался <br> жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами, <br> потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили). <br> ...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь, <br> может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это <br> разорение довершил. (с.11)<br>
 +
...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную <br> улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в <br> просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался <br> "центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была <br> переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (с.16).<br>(Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)<br></blockquote>
 +
<br> [[Image:Володя Портнов 1937 год.jpg|thumb|center|300px]]
  
 +
<br>
  
 
Учился в 16-й школе.  
 
Учился в 16-й школе.  
  
[[Файл:16 школа 1939 год (В.Портнов - третий справа в верхнем ряду).jpg|центр|thumb|300px|''Володя Портнов - третий справа в верхнем ряду- 16-я школа, 1939 год'']]
+
[[Image:16 школа 1939 год (В.Портнов - третий справа в верхнем ряду).jpg|thumb|center|300px]]  
  
  
                  ''' Детство'''
 
         
 
                Конец тридцатых...Эти годы
 
                Мне вспоминаются все чаще,
 
                И стариковские невзгоды
 
                Раскрашивают их под счастье.
 
 
                Отчетливые и цветные,
 
                Они, кой-где сливаясь в пятна,
 
                Похожи на переводные
 
                Картинки в памяти превратной.
 
 
                Сюжет таков.Сначало лето,
 
                Все дети бегают босыми,
 
                Все взрослые в одно одеты --
 
                В "украинки" и парусину.
 
 
                Из рупоров, сверкая, брызжет
 
                Великолепный Дунаевский,
 
                Кино одни шедевры нижет --
 
                То "Щорс", то "Александр Невский".
 
 
                И вечерами мы,мальчишки,
 
                Шныряя в толчее бульварной,
 
                Глядим, как с парашютной вышки
 
                Шикарно спрыгивают парни.
 
 
                Пятнистые от волн и пыли,
 
                Мы здесь не устаем скитаться.
 
                Троллейбус только что пустили,
 
                И ходим мы на нем кататься.
 
 
                Бульвар, купальня,парк Нагорный,
 
                А где-то там враги и войны, --
 
                Но может наш любимый город
 
                Еще два лета спать спокойно.
 
 
                Из Кисловодска едет мама...
 
                Сентябрь почти без перехода
 
                Нас к школе подтолкнет упрямо,
 
                Но дни еще полны свободы.
 
 
                Все те же фильмы, те же игры,
 
                И школьный двор - как наш домашний,
 
                И вновь зовет Назаров Игорь
 
                Послушать патефон всегдашний.
 
 
                "Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем"
 
                Мы до краев полны, как кубки,
 
                И не идем домой, а реем,
 
                Смуглы, сильны и странно хрупки.
 
 
                Зима.Шестнадцатая школа.
 
                Дожди.Темно.Вторая смена.
 
                Беретка с хвостиком веселым...
 
                И мне не вырваться из плена.
 
 
                То дико груб, то зло покорен,
 
                Я нравлюсь, но надоедаю,
 
                Подстерегаю в коридоре
 
                И веселю мальчишью стаю.
 
 
                Но все так искренно и тяжко,
 
                Что мне сочувствуют невольно.
 
                Пальто распахнуто, рубашка
 
                В мелу, - и до сих пор мне  больно.
 
 
                О, эти поздние трамваи
 
                И провожанья в Черный город!
 
                И девочка моя, зевая,
 
                Булавкой скалывает ворот.
 
 
                Как водится, я два портфеля
 
                Несу на Третью Заводскую...
 
                Чем был я счастлив, в самом деле?
 
                О чем, о чем теперь тоскую?
 
 
                Я что-то не могу припомнить,
 
                Когда бульвар был перестроен
 
                И пара тесноватых комнат
 
                Огромным выгнулась покоем.
 
 
                Снесли купальню и бассейны,
 
                Потом яхт-клуб исчез куда-то...
 
                Стоит осенний день кисейный,
 
                Но вот и он идет к закату.
 
                                                        (1982г.)
 
  
 +
<blockquote>
 +
'''Детство'''
  
 +
Конец тридцатых...Эти годы Мне вспоминаются все чаще, И стариковские невзгоды Раскрашивают их под счастье. Отчетливые и цветные, Они, кой-где сливаясь в пятна, Похожи на переводные Картинки в памяти превратной. Сюжет таков.Сначало лето, Все дети бегают босыми, Все взрослые в одно одеты -- В "украинки" и парусину. Из рупоров, сверкая, брызжет Великолепный Дунаевский, Кино одни шедевры нижет -- То "Щорс", то "Александр Невский". И вечерами мы,мальчишки, Шныряя в толчее бульварной, Глядим, как с парашютной вышки Шикарно спрыгивают парни. Пятнистые от волн и пыли, Мы здесь не устаем скитаться. Троллейбус только что пустили, И ходим мы на нем кататься. Бульвар, купальня,парк Нагорный, А где-то там враги и войны, -- Но может наш любимый город Еще два лета спать спокойно. Из Кисловодска едет мама... Сентябрь почти без перехода Нас к школе подтолкнет упрямо, Но дни еще полны свободы. Все те же фильмы, те же игры, И школьный двор - как наш домашний, И вновь зовет Назаров Игорь Послушать патефон всегдашний. "Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем" Мы до краев полны, как кубки, И не идем домой, а реем, Смуглы, сильны и странно хрупки. Зима.Шестнадцатая школа. Дожди.Темно.Вторая смена. Беретка с хвостиком веселым... И мне не вырваться из плена. То дико груб, то зло покорен, Я нравлюсь, но надоедаю, Подстерегаю в коридоре И веселю мальчишью стаю. Но все так искренно и тяжко, Что мне сочувствуют невольно. Пальто распахнуто, рубашка В мелу, - и до сих пор мне больно. О, эти поздние трамваи И провожанья в Черный город! И девочка моя, зевая, Булавкой скалывает ворот. Как водится, я два портфеля Несу на Третью Заводскую... Чем был я счастлив, в самом деле? О чем, о чем теперь тоскую? Я что-то не могу припомнить, Когда бульвар был перестроен И пара тесноватых комнат Огромным выгнулась покоем. Снесли купальню и бассейны, Потом яхт-клуб исчез куда-то... Стоит осенний день кисейный, Но вот и он идет к закату. (1982г.)
 +
</blockquote>
 +
<br>
  
 
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.
 
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.
 +
<blockquote>
 +
..Я глядел на эту жизнь
  
...Я глядел на эту жизнь
+
из моего переулочного детства  
 
 
из моего переулочного детства
 
  
и армейской юности:
+
и армейской юности:  
  
прекраснее их ничего никогда не было.
+
прекраснее их ничего никогда не было.  
  
 
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)  
 
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)  
  
  
[[Файл:Армия 1946 год.jpg|центр|thumb|300px|''Володя Портнов - солдат долгосрочной службы, 1946 год'']]
+
</blockquote>
 +
<br> [[Image:Армия 1946 год.jpg|thumb|center|300px]]  
  
  
                        Благодарность
+
<blockquote>
+
'''Благодарность'''<br><br> Был я памятлив всегда:<br> Очень долго помню злое --<br> И порой воздал бы вдвое,<br> Да не стоило труда.<br><br> Но за доброе платил<br> От души --дивясь и тая,<br> Не жалея, не считая,<br> Иногда сверх всяких сил.<br><br> Армия была щедра<br> И, посеяв не на камне,<br> Много сделала добра мне ,<br> Много сделала добра.<br><br> Был я гвардии солдат<br> В трудные, больные годы<br> Голодухи, недорода<br> И безвременных утрат.<br><br> С несложившейся душой,<br> Хлипкий городской ребенок,<br> Как бы я один, спросонок<br> В бесприютный мир вошел?<br><br> Как бы я искал себя,<br> Как нашел бы путь и дело?<br> Армия меня пригрела,<br> Лишь за молодость любя.<br><br> Мне сказал -- резов, но мил --<br> Мальчик в свитере с накрапом,<br> Что скорей бы римским папой<br> Он меня вообразил.<br><br> Нет,не хуже, чем любой,<br> И служил я, и гляделся.<br> Там и жил без лицедейства,<br> Там и был самим собой.<br><br> Фотографии смотрю --<br> Право, что за лучезарность!<br> Думаю,что благодарность<br> Засветила ту зарю.<br><br> Был я втайне изумлен,<br> Что одет,обут, обласкан.<br> В отпуске казалось сказкой<br> Возвращенье в батальон.<br><br> Я в смирении немом<br> Прослужил четыре года.<br> Ни к чему была свобода<br> Тем ненастным серым днем. <br> <br> 1982г.<br>
                  Был я памятлив всегда:
+
</blockquote>
                  Очень долго помню злое --
+
<br> В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.  
                  И порой воздал бы вдвое,
 
                  Да не стоило труда.
 
 
                  Но за доброе платил
 
                  От души --дивясь и тая,
 
                  Не жалея, не считая,
 
                  Иногда сверх всяких сил.
 
 
                  Армия была щедра
 
                  И, посеяв не на камне,
 
                  Много сделала добра мне ,
 
                  Много сделала добра.
 
 
                  Был я гвардии солдат
 
                  В трудные, больные годы
 
                  Голодухи, недорода
 
                  И безвременных утрат.
 
 
                  С несложившейся душой,
 
                  Хлипкий городской ребенок,
 
                  Как бы я один, спросонок
 
                  В бесприютный мир вошел?
 
 
                  Как бы я искал себя,
 
                  Как нашел бы путь и дело?
 
                  Армия меня пригрела,
 
                  Лишь за молодость любя.
 
 
                  Мне сказал -- резов, но мил --
 
                  Мальчик в свитере с накрапом,
 
                  Что скорей бы римским папой
 
                  Он меня вообразил.
 
 
                  Нет,не хуже, чем любой,
 
                  И служил я, и гляделся.
 
                  Там и жил без лицедейства,
 
                  Там и был самим собой.
 
 
                  Фотографии смотрю --
 
                  Право, что за лучезарность!
 
                  Думаю,что благодарность
 
                  Засветила ту зарю.
 
 
                  Был я втайне изумлен,
 
                  Что одет,обут, обласкан.
 
                  В отпуске казалось сказкой
 
                  Возвращенье в батальон.
 
 
                  Я в смирении немом
 
                  Прослужил четыре года.
 
                  Ни к чему была свобода
 
                  Тем ненастным серым днем.              
 
         
 
                                                              1982г.
 
  
 +
Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале ,,Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").
  
В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский  рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.
+
Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией:
  
Выступая как  журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале ,,Новый мир", получив  одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").
 
  
Спустя годы  В.Портнов  вспоминает об этом с мягкой иронией:
+
<blockquote>
 
+
... Я занимался прекрасным, но не своим делом –  
... Я занимался прекрасным, но не своим делом –
 
  
 
писал рецензии и статьи.
 
писал рецензии и статьи.
  
... Я стал печататься
+
... Я стал печататься  
  
в журнале Общих Мест,
+
в журнале Общих Мест,  
  
подававшихся как Неслыханная Новизна.
+
подававшихся как Неслыханная Новизна.  
  
Он походил на пулеметчика,
+
Он походил на пулеметчика,  
  
который отстреливается до последнего патрона.
+
который отстреливается до последнего патрона.  
  
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)  
+
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)
 +
</blockquote>
 +
<br> В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.
  
 +
В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, [[Переводчица А.Стависская]]. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь.
  
В 1960 году  В. Портнов  знакомится и сближается с ленинградским переводчиком  и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.
 
  
В литературном  окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, [[переводчица А.Стависская]].
 
Владимир Шор и  его жена  Инна Шафаренко становятся  близкими и любимыми друзьями  В.Портнова на всю  оставшуюся  жизнь.
 
  
Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:  
+
''Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:''
  
"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны       Яковлевны Шафаренко.
+
"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.  
В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них.
 
Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.  
 
  
Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."
+
Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."  
  
[http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.
+
[http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.  
  
Два последующих  десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце  60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.
 
  
Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.
 
  
С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.
 
  
В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.
 
  
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна  Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.
+
Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.  
  
Творческая  дружба связывала  В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году  в Московском издательстве  вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.
+
Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.  
  
 +
С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.
  
[[Файл:Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.jpg|центр|thumb|300px|''Встреча учащихся 16 школы с писателями Анаром и Портновым в 1981 году'']]
+
В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.  
  
 +
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.
  
 +
Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.
  
"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена  памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.
+
<br> [[Image:Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.jpg|thumb|center|300px]]
  
Ряд стихотворений в переводах  В. Портнова, ,включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.
+
<br>
  
После трагических  событий в Баку на рубеже 90-х  годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.
+
"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.  
  
Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".
+
Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, ,включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.  
  
Его стихи  вошли в антологию "Ориентация  на местности"(русско-израильская  литература 90-х).
+
После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.  
  
Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году  опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)
+
Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".  
  
В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.
+
Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х).  
  
В 2002 году в Цфате  вышел сборник "Избранные стихи".
+
Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)
  
Владимир Портнов продолжал  работать и печататься  до 2005 года, хотя много и тяжело болел.
+
В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.  
  
19 июля 2007г. Владимир  Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.  
+
В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи".  
  
 +
Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел.
  
 +
19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.
  
''Библиографический перечень произведений В.Портнова.''
+
<br>
  
'''Оригинальные  стихи и проза.'''
+
''Библиографический перечень произведений В.Портнова.''  
  
 +
'''Оригинальные стихи и проза.'''
  
"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971.
+
<br> "Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971.  
  
"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.
+
"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.  
  
"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку,1982.
+
"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку,1982.  
  
"Возвращение" - Язычы, Баку,1986.
+
"Возвращение" - Язычы, Баку,1986.  
  
"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.
+
"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.  
  
 
"Избранные стихи" - Цфат, 2002.  
 
"Избранные стихи" - Цфат, 2002.  
  
 +
<br>
  
 +
'''Переводы с азербайджанского.'''
  
'''Переводы с  азербайджанского.'''
+
"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.  
 
 
"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.
 
 
 
Гусейн Джавид. Пьесы  в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.
 
  
Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.
+
Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.  
  
Анар. Деде Коркут. Повесть  по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская  литература", 1988.
+
Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.  
  
 +
Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988.
  
 +
<br>
  
'''Издания, в которые вошли переводы с французского'''
+
'''Издания, в которые вошли переводы с французского'''  
  
Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966
+
Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966  
  
Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970
+
Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970  
  
Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971
+
Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971  
  
Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974
+
Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974  
  
Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976
+
Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976  
  
Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977
+
Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977  
  
Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981
+
Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981  
  
Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983
+
Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983  
  
Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985
+
Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985  
  
Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989
+
Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989  
  
Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990
+
Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990  
  
Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993
+
Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993  
  
Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994
+
Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994  
  
Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998
+
Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998  
  
Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999
+
Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999  
  
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005
+
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005  
  
 +
<br>
  
 +
В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.
  
В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.
+
<br> <gallery>
 
 
 
 
<gallery>
 
 
Файл:Армия 1947 год.jpg|''Владимир Портнов в армии.1947 год''
 
Файл:Армия 1947 год.jpg|''Владимир Портнов в армии.1947 год''
 
Файл:Армия 1951 год.jpg|''Владимир Портнов в армии. 1951 год''
 
Файл:Армия 1951 год.jpg|''Владимир Портнов в армии. 1951 год''
 
Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|''Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год''
 
Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|''Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год''
 
Файл:Портрет.Иерусалим, 1991 год.jpg|''Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991 год''
 
Файл:Портрет.Иерусалим, 1991 год.jpg|''Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991 год''
</gallery>
+
</gallery>  
  
 
<gallery>
 
<gallery>
Строка 360: Строка 204:
 
Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|''Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992''
 
Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|''Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992''
 
Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993''
 
Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993''
</gallery>
+
</gallery>  
 
 
  
 +
<br>
  
 +
<br> © ''Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой.''
  
© ''Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой.''
+
--[[Участник:I am|I am]] 17:34, 6 октября 2009 (UTC)
  
--[[Участник:I am|I am]] 17:34, 6 октября 2009 (UTC)
+
[[Category:Журналисты]] [[Category:Переводчики]] [[Category:Все_бакинцы]] [[Category:Поэты]] [[Category:Писатели]]

Версия 16:16, 29 октября 2009


1927-2007

Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская).

Большую часть своей жизни прожил в Баку

...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался
жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами,
потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили).
...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь,
может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это
разорение довершил. (с.11)

...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную
улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в
просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался
"центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была
переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (с.16).
(Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)


Володя Портнов 1937 год.jpg


Учился в 16-й школе.

16 школа 1939 год (В.Портнов - третий справа в верхнем ряду).jpg


Детство

Конец тридцатых...Эти годы Мне вспоминаются все чаще, И стариковские невзгоды Раскрашивают их под счастье. Отчетливые и цветные, Они, кой-где сливаясь в пятна, Похожи на переводные Картинки в памяти превратной. Сюжет таков.Сначало лето, Все дети бегают босыми, Все взрослые в одно одеты -- В "украинки" и парусину. Из рупоров, сверкая, брызжет Великолепный Дунаевский, Кино одни шедевры нижет -- То "Щорс", то "Александр Невский". И вечерами мы,мальчишки, Шныряя в толчее бульварной, Глядим, как с парашютной вышки Шикарно спрыгивают парни. Пятнистые от волн и пыли, Мы здесь не устаем скитаться. Троллейбус только что пустили, И ходим мы на нем кататься. Бульвар, купальня,парк Нагорный, А где-то там враги и войны, -- Но может наш любимый город Еще два лета спать спокойно. Из Кисловодска едет мама... Сентябрь почти без перехода Нас к школе подтолкнет упрямо, Но дни еще полны свободы. Все те же фильмы, те же игры, И школьный двор - как наш домашний, И вновь зовет Назаров Игорь Послушать патефон всегдашний. "Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем" Мы до краев полны, как кубки, И не идем домой, а реем, Смуглы, сильны и странно хрупки. Зима.Шестнадцатая школа. Дожди.Темно.Вторая смена. Беретка с хвостиком веселым... И мне не вырваться из плена. То дико груб, то зло покорен, Я нравлюсь, но надоедаю, Подстерегаю в коридоре И веселю мальчишью стаю. Но все так искренно и тяжко, Что мне сочувствуют невольно. Пальто распахнуто, рубашка В мелу, - и до сих пор мне больно. О, эти поздние трамваи И провожанья в Черный город! И девочка моя, зевая, Булавкой скалывает ворот. Как водится, я два портфеля Несу на Третью Заводскую... Чем был я счастлив, в самом деле? О чем, о чем теперь тоскую? Я что-то не могу припомнить, Когда бульвар был перестроен И пара тесноватых комнат Огромным выгнулась покоем. Снесли купальню и бассейны, Потом яхт-клуб исчез куда-то... Стоит осенний день кисейный, Но вот и он идет к закату. (1982г.)


Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.

..Я глядел на эту жизнь

из моего переулочного детства

и армейской юности:

прекраснее их ничего никогда не было.

("Порванный бредень", стихи, 1986г.)



Армия 1946 год.jpg


Благодарность

Был я памятлив всегда:
Очень долго помню злое --
И порой воздал бы вдвое,
Да не стоило труда.

Но за доброе платил
От души --дивясь и тая,
Не жалея, не считая,
Иногда сверх всяких сил.

Армия была щедра
И, посеяв не на камне,
Много сделала добра мне ,
Много сделала добра.

Был я гвардии солдат
В трудные, больные годы
Голодухи, недорода
И безвременных утрат.

С несложившейся душой,
Хлипкий городской ребенок,
Как бы я один, спросонок
В бесприютный мир вошел?

Как бы я искал себя,
Как нашел бы путь и дело?
Армия меня пригрела,
Лишь за молодость любя.

Мне сказал -- резов, но мил --
Мальчик в свитере с накрапом,
Что скорей бы римским папой
Он меня вообразил.

Нет,не хуже, чем любой,
И служил я, и гляделся.
Там и жил без лицедейства,
Там и был самим собой.

Фотографии смотрю --
Право, что за лучезарность!
Думаю,что благодарность
Засветила ту зарю.

Был я втайне изумлен,
Что одет,обут, обласкан.
В отпуске казалось сказкой
Возвращенье в батальон.

Я в смирении немом
Прослужил четыре года.
Ни к чему была свобода
Тем ненастным серым днем.

1982г.


В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.

Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале ,,Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").

Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией:


... Я занимался прекрасным, но не своим делом –

писал рецензии и статьи.

... Я стал печататься

в журнале Общих Мест,

подававшихся как Неслыханная Новизна.

Он походил на пулеметчика,

который отстреливается до последнего патрона.

("Порванный бредень", стихи, 1986г.)


В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.

В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, Переводчица А.Стависская. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь.


Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:

"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.

Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."

Е.Игнатова. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.



Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.

Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.

С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.

В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.

В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.

Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.


Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.jpg


"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.

Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, ,включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.

После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.

Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".

Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х).

Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)

В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.

В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи".

Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел.

19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.


Библиографический перечень произведений В.Портнова.

Оригинальные стихи и проза.


"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971.

"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.

"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку,1982.

"Возвращение" - Язычы, Баку,1986.

"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.

"Избранные стихи" - Цфат, 2002.


Переводы с азербайджанского.

"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.

Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.

Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.

Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988.


Издания, в которые вошли переводы с французского

Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966

Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970

Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971

Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974

Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976

Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977

Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981

Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983

Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985

Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989

Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990

Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993

Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994

Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998

Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999

Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005


В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.




© Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой.

--I am 17:34, 6 октября 2009 (UTC)

comments powered by Disqus