Строка 1: Строка 1:
Портнов Владимир Самойлович – поэт, переводчик, журналист, прозаик
+
[[Категория:Журналисты]]
 +
[[Категория:Переводчики]]
 +
[[Категория:Все бакинцы]]
 +
[[Категория:Поэты]]
 +
[[Категория:Писатели]]
  
 
'''''1927-2007'''''
 
'''''1927-2007'''''

Версия 02:04, 6 октября 2009


1927-2007

Владимир Самойлович родился 21 мая 1927г. в Москве (Лосиноостровская).

Большую часть своей жизни прожил в Баку. Учился в 16 школе. Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.

...Я глядел на эту жизнь

из моего переулочного детства

и армейской юности:

прекраснее их ничего никогда не было.

("Порванный бредень", стихи, 1986г.)

В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.

Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале ,,Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о ,,Мастере и Маргарите").

Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией:

... Я занимался прекрасным, но не своим делом –

писал рецензии и статьи.

... Я стал печататься

в журнале Общих Мест,

подававшихся как Неслыханная Новизна.

Он походил на пулеметчика,

который отстреливается до последнего патрона.

("Порванный бредень", стихи, 1986г.)


В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Жозе-Мариа де Эредиа.

В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин.

Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь.

   Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени: "…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко.

В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале,,Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком. Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."

Е.Игнатова. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.

Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.

Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.

С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.

В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.

Перевод Владимиром Портным пьесы Гусейна Джавида "Шейх-Санан" в 1982 году обеспечил во многом успех постановки ее в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.

Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.

"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.

Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, ,включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.

После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.

Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".

Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х).

Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир ПОРТНОВ. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)

В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.

В 2002 году в Цфате вышел сборник Избранные стихи".

Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел.

19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.


Библиографический перечень произведений В.Портнова.

Оригинальные стихи и проза.


"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971.

"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.

"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку,1982.

"Возвращение" - Язычы, Баку,1986.

"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.

"Избранные стихи" - Цфат, 2002.


Переводы с азербайджанского.

"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.

Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.

Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.

Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988.


Издания, в которые вошли переводы с французского

Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966

Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970

Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971

Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974

Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976

Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977

Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981

Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983

Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985

Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989

Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990

Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993

Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994

Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998

Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999

Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005


В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.


© Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портной.

comments powered by Disqus