(не показаны 32 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
[[Категория:Журналисты]]
+
[http://www.ourbaku.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=30| '''Здесь обсуждается статья''']  
[[Категория:Переводчики]]
 
[[Категория:Все бакинцы]]
 
[[Категория:Поэты]]
 
[[Категория:Писатели]]  
 
  
'''''1927-2007'''''
+
==Портнов Владимир Самойлович - поэт, переводчик, журналист, прозаик==
 +
'''''1927-2007'''''  
 +
[[Файл:Портрет.Иерусалим, 1991 год.jpg|400px|center|Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991]]
  
Владимир Самойлович родился 21 мая 1927г. в Москве (Лосиноостровская).
 
  
Большую часть  своей жизни прожил в Баку.
 
  
[[Файл:Володя Портнов 1937 год.jpg|центр|thumb|300px|''Володя Портнов в Баку в 1937 году'']]
+
Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская). Но большую часть своей жизни прожил в Баку. Учился в 16-й школе.
  
 +
"...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами, потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили). ...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь, может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это разорение довершил. ...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался "центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)<br>
 +
 +
[[Image:Володя Портнов 1937 год.jpg|thumb|center|400px|Володя Портнов в 1937 году]]
  
 +
<br><br>
  
Учился в 16-й школе.
+
[[Файл:16 школа 1939 год (В.Портнов - третий справа в верхнем ряду).jpg|thumb|center|500px|В. Портнов - третий справа в верхнем ряду]]  
 
 
[[Файл:16 школа 1939 год (В.Портнов - третий справа в верхнем ряду).jpg|центр|thumb|300px|''Володя Портнов - третий справа в верхнем ряду- 16-я школа, 1939 год'']]
 
 
 
  
                  ''' Детство'''
+
<br>
         
+
===Детство===
                Конец тридцатых...Эти годы
+
Конец тридцатых...Эти годы<br>
                Мне вспоминаются все чаще,
+
Мне вспоминаются все чаще,<br>
                И стариковские невзгоды
+
И стариковские невзгоды<br>
                Раскрашивают их под счастье.
+
Раскрашивают их под счастье.<br>
+
Отчетливые и цветные,<br>
                Отчетливые и цветные,
+
Они, кой-где сливаясь в пятна,<br>
                Они, кой-где сливаясь в пятна,
+
Похожи на переводные<br>
                Похожи на переводные
+
Картинки в памяти превратной.<br>
                Картинки в памяти превратной.
+
Сюжет таков.Сначало лето,<br>
+
Все дети бегают босыми,<br>
                Сюжет таков.Сначало лето,
+
Все взрослые в одно одеты -- <br>
                Все дети бегают босыми,
+
В "украинки" и парусину. <br>
                Все взрослые в одно одеты --
+
Из рупоров, сверкая, брызжет<br>
                В "украинки" и парусину.
+
Великолепный Дунаевский,<br>
+
Кино одни шедевры нижет --<br>
                Из рупоров, сверкая, брызжет
+
То "Щорс", то "Александр Невский".<br>
                Великолепный Дунаевский,
+
И вечерами мы, мальчишки,<br>
                Кино одни шедевры нижет --
+
Шныряя в толчее бульварной,<br>
                То "Щорс", то "Александр Невский".
+
Глядим, как с парашютной вышки<br>
+
Шикарно спрыгивают парни. <br>
                И вечерами мы,мальчишки,
+
Пятнистые от волн и пыли,<br>
                Шныряя в толчее бульварной,
+
Мы здесь не устаем скитаться.<br>
                Глядим, как с парашютной вышки
+
Троллейбус только что пустили,<br>
                Шикарно спрыгивают парни.
+
И ходим мы на нем кататься.<br>
+
Бульвар, купальня, парк Нагорный,<br>
                Пятнистые от волн и пыли,
+
А где-то там враги и войны, -- <br>
                Мы здесь не устаем скитаться.
+
Но может наш любимый город<br>
                Троллейбус только что пустили,
+
Еще два лета спать спокойно.<br>
                И ходим мы на нем кататься.
+
Из Кисловодска едет мама... <br>
+
Сентябрь почти без перехода <br>
                Бульвар, купальня,парк Нагорный,
+
Нас к школе подтолкнет упрямо,<br>
                А где-то там враги и войны, --
+
Но дни еще полны свободы.<br>
                Но может наш любимый город
+
Все те же фильмы, те же игры,<br>
                Еще два лета спать спокойно.
+
И школьный двор - как наш домашний,<br>
+
И вновь зовет Назаров Игорь<br>
                Из Кисловодска едет мама...
+
Послушать патефон всегдашний.<br>
                Сентябрь почти без перехода
+
"Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем"<br>
                Нас к школе подтолкнет упрямо,
+
Мы до краев полны, как кубки, <br>
                Но дни еще полны свободы.
+
И не идем домой, а реем, <br>
 +
Смуглы, сильны и странно хрупки.<br>
 +
Зима.Шестнадцатая школа.<br>
 +
Дожди.Темно.Вторая смена.<br>
 +
Беретка с хвостиком веселым...<br>
 +
И мне не вырваться из плена. <br>
 +
То дико груб, то зло покорен, <br>
 +
Я нравлюсь, но надоедаю, <br>
 +
Подстерегаю в коридоре <br>
 +
И веселю мальчишью стаю. <br>
 +
Но все так искренно и тяжко, <br>
 +
Что мне сочувствуют невольно.<br>
 +
Пальто распахнуто, рубашка <br>
 +
В мелу, - и до сих пор мне больно.<br>
 +
О, эти поздние трамваи<br>
 +
И провожанья в Черный город!<br>
 +
И девочка моя, зевая, <br>
 +
Булавкой скалывает ворот.<br>
 +
Как водится, я два портфеля <br>
 +
Несу на Третью Заводскую... <br>
 +
Чем был я счастлив, в самом деле?<br>
 +
О чем, о чем теперь тоскую? <br>
 +
Я что-то не могу припомнить, <br>
 +
Когда бульвар был перестроен <br>
 +
И пара тесноватых комнат<br>
 +
Огромным выгнулась покоем.<br>
 +
Снесли купальню и бассейны,<br>
 +
Потом яхт-клуб исчез куда-то... <br>
 +
Стоит осенний день кисейный, <br>
 +
Но вот и он идет к закату. (1982г.)<br>
 
   
 
   
                Все те же фильмы, те же игры,
+
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.  
                И школьный двор - как наш домашний,
 
                И вновь зовет Назаров Игорь
 
                Послушать патефон всегдашний.
 
 
                "Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем"
 
                Мы до краев полны, как кубки,
 
                И не идем домой, а реем,
 
                Смуглы, сильны и странно хрупки.
 
 
                Зима.Шестнадцатая школа.
 
                Дожди.Темно.Вторая смена.
 
                Беретка с хвостиком веселым...
 
                И мне не вырваться из плена.
 
 
                То дико груб, то зло покорен,
 
                Я нравлюсь, но надоедаю,
 
                Подстерегаю в коридоре
 
                И веселю мальчишью стаю.
 
 
                Но все так искренно и тяжко,
 
                Что мне сочувствуют невольно.
 
                Пальто распахнуто, рубашка
 
                В мелу, - и до сих пор мне  больно.
 
 
                О, эти поздние трамваи
 
                И провожанья в Черный город!
 
                И девочка моя, зевая,
 
                Булавкой скалывает ворот.
 
 
                Как водится, я два портфеля
 
                Несу на Третью Заводскую...
 
                Чем был я счастлив, в самом деле?
 
                О чем, о чем теперь тоскую?
 
 
                Я что-то не могу припомнить,
 
                Когда бульвар был перестроен
 
                И пара тесноватых комнат
 
                Огромным выгнулась покоем.
 
 
                Снесли купальню и бассейны,
 
                Потом яхт-клуб исчез куда-то...
 
                Стоит осенний день кисейный,
 
                Но вот и он идет к закату.
 
                                                        (1982г.)
 
  
 +
<br>
 +
..Я глядел на эту жизнь <br>
 +
из моего переулочного детства<br>
 +
и армейской юности:<br>
 +
прекраснее их ничего никогда не было. <br>
 +
("Порванный бредень", стихи, 1986г.) <br>
  
 +
<br>
 +
<br> <br> [[Image:Армия 1946 год.jpg|thumb|center|500px]]
  
Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.
+
<br>
 +
'''Благодарность'''<br><br> Был я памятлив всегда:<br> Очень долго помню злое --<br> И порой воздал бы вдвое,<br> Да не стоило труда.<br><br> Но за доброе платил<br> От души --дивясь и тая,<br> Не жалея, не считая,<br> Иногда сверх всяких сил.<br><br> Армия была щедра<br> И, посеяв не на камне,<br> Много сделала добра мне ,<br> Много сделала добра.<br><br> Был я гвардии солдат<br> В трудные, больные годы<br> Голодухи, недорода<br> И безвременных утрат.<br><br> С несложившейся душой,<br> Хлипкий городской ребенок,<br> Как бы я один, спросонок<br> В бесприютный мир вошел?<br><br> Как бы я искал себя,<br> Как нашел бы путь и дело?<br> Армия меня пригрела,<br> Лишь за молодость любя.<br><br> Мне сказал -- резов, но мил --<br> Мальчик в свитере с накрапом,<br> Что скорей бы римским папой<br> Он меня вообразил.<br><br> Нет,не хуже, чем любой,<br> И служил я, и гляделся.<br> Там и жил без лицедейства,<br> Там и был самим собой.<br><br> Фотографии смотрю --<br> Право, что за лучезарность!<br> Думаю,что благодарность<br> Засветила ту зарю.<br><br> Был я втайне изумлен,<br> Что одет,обут, обласкан.<br> В отпуске казалось сказкой<br> Возвращенье в батальон.<br><br> Я в смирении немом<br> Прослужил четыре года.<br> Ни к чему была свобода<br> Тем ненастным серым днем. <br> <br> 1982г.<br> </blockquote>
 +
<br> В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.  
  
...Я глядел на эту жизнь
+
Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале "Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").  
  
из моего переулочного детства
+
Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией: <br>
 +
"... Я занимался прекрасным, но не своим делом – писал рецензии и статьи. ... Я стал печататься в журнале Общих Мест, подававшихся как Неслыханная Новизна. Он походил на пулеметчика, который отстреливается до последнего патрона." ("Порванный бредень", стихи, 1986г.) 
 +
<br> <br> В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.
  
и армейской юности:
+
В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, переводчица А.Стависская. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь.
  
прекраснее их ничего никогда не было.
+
<br>
  
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)
+
===Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:===
 +
"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.<br>Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."
  
 +
[http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.
  
[[Файл:Армия 1946 год.jpg|центр|thumb|300px|''Володя Портнов - солдат долгосрочной службы, 1946 год'']]
+
<br><br>
 +
Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.
 +
Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.
 +
С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.
  
 +
В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. <br>
 +
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.
  
 +
Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.
  
В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский  рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.
+
[[Image:Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.jpg|thumb|center|Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.|500px]]
  
Выступая как  журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале ,,Новый мир", получив  одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").
+
<br>
 +
"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.  
  
Спустя годы  В.Портнов  вспоминает об этом с мягкой иронией:
+
Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.
  
... Я занимался прекрасным, но не  своим делом –
+
После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.  
  
писал рецензии и статьи.
+
Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".<br>Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х). <br>Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)<br>В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича. <br>В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи".  
  
... Я стал печататься
+
Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел.  
  
в журнале Общих Мест,
+
19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.
  
подававшихся как Неслыханная Новизна.
+
<br>
 +
===Библиографический перечень произведений В.Портнова.===
  
Он походил на пулеметчика,
+
====Оригинальные стихи и проза.====
 +
"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971. <br>
 +
"Варианты" - Язычы, Баку, 1979. <br>
 +
"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку, 1982.<br>
 +
"Возвращение" - Язычы, Баку, 1986.<br>
 +
"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8. <br>
 +
"Избранные стихи" - Цфат, 2002. <br>
 +
====Переводы с азербайджанского.====
 +
"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.<br>
 +
Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982. <br>
 +
Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988. <br>
 +
Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988.
 +
====Издания, в которые вошли переводы с французского:====
 +
Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966 <br>
 +
Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970 <br>
 +
Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971<br>
 +
Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974<br>
 +
Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976 <br>
 +
Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977 <br>
 +
Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981 <br>
 +
Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983 <br>
 +
Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985 <br>
 +
Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989<br>
 +
Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990<br>
 +
Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993<br>
 +
Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994 <br>
 +
Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998<br>
 +
Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999<br>
 +
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005
  
который отстреливается до последнего  патрона.
+
<br> В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.  
  
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)
+
====Страницы стихов Владимира Портнова:====
 
+
<gallery widths="300" heights="250">
 
+
Файл:Портнов. Глухой переулок. 1982 г.jpg|Глухой переулок.1982
В 1960 году  В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком  и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.
+
Файл:Портнов. Мост. 1982 г 1.jpg|Мост.1982
 
+
Файл:Портнов.Семейное1982г 1.jpg|Семейное.1982
В литературном  окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, [[переводчица А.Стависская]].
+
Файл:Портнов.Сюжет. 1982 г. 1.jpg|Сюжет.1982
Владимир Шор и  его жена  Инна Шафаренко становятся  близкими и любимыми друзьями  В.Портнова на всю  оставшуюся  жизнь.
+
Файл:Портнов.Степь 1986 г 1.jpg|Степь.1986
 
+
Файл:Трамвай. 1982 г 1.jpg|Трамвай.1982
Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:
+
Файл:Мое собственное.1982.jpg|Мое собственное.1982
 
+
Файл:Ретро.1982.jpg|Ретро.1982
"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны      Яковлевны Шафаренко.
+
</gallery>
В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили  Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них.
+
====Фотоальбом====
Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.  
+
<gallery widths="300" heights="250">
 
+
Файл:Армия 1947 год.jpg|''Владимир Портнов в армии.1947 год''
Но главной страстью Владимира  Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым  в прекрасные русские стихи."
+
Файл:Армия 1951 год.jpg|''Владимир Портнов в армии. 1951 год''
 
+
Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|''Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год''
[http://magazines.russ.ru/ier/2007/24/ig.html Е.Игнатова]. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.
+
Файл:Портрет В.Портнова Иерусалим, 1995 год.jpg|''Владимир Портнов в Иерусалиме. 1995 год''
 
+
Файл:С женой Кирой (Цфат 2003 год).jpg|''Владимир Портнов с женой Кирой. Цфат. 2003 год''
Два последующих  десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце  60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными.
+
Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|''Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992''
 
+
Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993''
Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г.
+
Файл:Portnov Arisha Natasha.jpg|Ариша и Наташа Фидлер у могилы дедушки, Самуила Владимировича Портнова на харьковском кладбище. (1957год).  
 
+
</gallery>
С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.
 
 
 
В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.
 
 
 
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна  Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.
 
 
 
Творческая  дружба связывала  В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году  в Московском издательстве  вышел роман Анара о любви -  "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.
 
  
 +
<br>
  
[[Файл:Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.jpg|центр|thumb|300px|''Встреча учащихся 16 школы с писателями Анаром и Портновым в 1981 году'']]
+
<br> © Материал предоставлен дочерью поэта '''''Наталией Портновой''''' за что мы ей очень благодарны
 
 
 
 
 
 
"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена  памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.
 
 
 
Ряд стихотворений в переводах  В. Портнова, ,включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.
 
 
 
После трагических  событий в Баку на рубеже 90-х  годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.
 
 
 
Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".
 
 
 
Его стихи  вошли в антологию "Ориентация  на местности"(русско-израильская  литература 90-х).
 
 
 
Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году  опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)
 
 
 
В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.
 
 
 
В 2002 году в Цфате  вышел сборник "Избранные стихи".
 
 
 
Владимир Портнов продолжал  работать и печататься  до 2005 года, хотя много и тяжело болел.
 
 
 
19 июля 2007г. Владимир  Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.
 
 
 
 
 
 
 
''Библиографический перечень произведений В.Портнова.''
 
 
 
'''Оригинальные  стихи и проза.'''
 
 
 
 
 
"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик.  Баку, 1971.
 
 
 
"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.
 
 
 
"Равновесие" - Избранные  стихи. Язычы, Баку,1982.
 
 
 
"Возвращение" - Язычы, Баку,1986.
 
 
 
"Нищая идиллия"  Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.
 
 
 
"Избранные стихи" - Цфат, 2002.
 
 
 
 
 
 
 
'''Переводы с  азербайджанского.'''
 
 
 
"Родные тропы" - Сто  стихотворений азербайджанских  поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.
 
 
 
Гусейн Джавид. Пьесы  в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.
 
 
 
Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.
 
 
 
Анар. Деде Коркут. Повесть  по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская  литература", 1988.
 
 
 
 
 
 
 
'''Издания, в которые  вошли переводы с французского'''
 
 
 
Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966
 
 
 
Шарль Бодлер.Цветы  зла. -  "Наука", М., 1970
 
 
 
Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971
 
 
 
Европейские поэты  Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974
 
 
 
Беранже. Барбье. Дюпон. Серия  БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976
 
 
 
Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977
 
 
 
Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981
 
 
 
Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983
 
 
 
Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985
 
 
 
Теофиль Готье. Эмали  и камеи. - М., "Радуга", 1989
 
 
 
Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990
 
 
 
Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах  В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993
 
 
 
Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994
 
 
 
Строфы века-2. Антология  мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998
 
 
 
Семь веков  французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999
 
 
 
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х  годов 20 века. - М., "Радуга", 2005 
 
 
 
 
 
 
 
В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.
 
 
 
 
 
<gallery>
 
Файл:Армия 1947 год.jpg|"Владимир Портнов в армии.1947 год"
 
Файл:Армия 1951 год.jpg|"Владимир Портнов в армии. 1951 год"
 
Файл:С женой Кирой Фидлер ( Баку 1950 год).jpg|"Владимир Портнов с женой - Кирой Фидлер. Баку. 1950 год"
 
Файл:Портрет.Иерусалим, 1991 год.jpg|"Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991 год"
 
</gallery>
 
 
 
<gallery>
 
Файл:Портрет В.Портнова Иерусалим, 1995 год.jpg|"Владимир Портнов в Иерусалиме. 1995 год"
 
Файл:С женой Кирой (Цфат 2003 год).jpg|"Владимир Портнов с женой Кирой. Цфат. 2003 год"
 
Файл:В.Портнов с внучкой Машей Портновой после выступления в литературном.jpg|"Владимир Портнов с внучкой Машей Портновой. 1992"
 
Файл:В гостях у В.Портнова писатель Р.Шапиро, поэт-переводчик И.Б Комарова..jpg|''С поэтом-переводчиком И.Б.Комаровой и писателем Рафаэлем Шапиро. Это один из последних приездов Рафика в гости к Портновым и один из последних его снимков. Иерусалим. 1993''
 
</gallery>
 
  
 +
--[[Участник:I am|I am]] 17:34, 6 октября 2009 (UTC)
  
© ''Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой.''
+
[[Category:Журналисты]] [[Category:Переводчики]] [[Category:Все_бакинцы]] [[Category:Писатели и поэты]]

Текущая версия на 22:01, 7 мая 2023

Здесь обсуждается статья 

Портнов Владимир Самойлович - поэт, переводчик, журналист, прозаик[править]

1927-2007

Владимир Портнов в Иерусалиме. 1991


Владимир Самойлович родился 21 мая 1927 года в Москве (Лосиноостровская). Но большую часть своей жизни прожил в Баку. Учился в 16-й школе.

"...В 29-м году дед, бабушка и мама приехали из Москвы сюда, в Баку,а отец отказался жить в доме тестя и уехал в Харьков. Дед, очевидно, ехал с какими-то деньгами, потому что купил хорошую двухкомнатную квартиру с балконом( в ней мы и жили). ...Задним числом создается впечатление, что дед чуть ли не бежал из Москвы, надеясь, может быть, что в Баку нет новой волны экспроприации и разорения. Но переезд это разорение довершил. ...Я жил в угловом двухэтажном доме; двор его выходил на небольшую Мельничную улицу, а парадное - в Глухой переулок. За нами лежала окраина, которая в просторечии называлась Шемахинкой. Впереди нас, через несколько улиц, начинался "центр". Может быть, он начинался с той самой Гимназической(она уже была переименована и названа улицей Толстого), где располагалась моя 16-я школа." (Из книги Владимира Самойловича «Нищая идиллия».)

Володя Портнов в 1937 году



В. Портнов - третий справа в верхнем ряду


Детство[править]

Конец тридцатых...Эти годы
Мне вспоминаются все чаще,
И стариковские невзгоды
Раскрашивают их под счастье.
Отчетливые и цветные,
Они, кой-где сливаясь в пятна,
Похожи на переводные
Картинки в памяти превратной.
Сюжет таков.Сначало лето,
Все дети бегают босыми,
Все взрослые в одно одеты --
В "украинки" и парусину.
Из рупоров, сверкая, брызжет
Великолепный Дунаевский,
Кино одни шедевры нижет --
То "Щорс", то "Александр Невский".
И вечерами мы, мальчишки,
Шныряя в толчее бульварной,
Глядим, как с парашютной вышки
Шикарно спрыгивают парни.
Пятнистые от волн и пыли,
Мы здесь не устаем скитаться.
Троллейбус только что пустили,
И ходим мы на нем кататься.
Бульвар, купальня, парк Нагорный,
А где-то там враги и войны, --
Но может наш любимый город
Еще два лета спать спокойно.
Из Кисловодска едет мама...
Сентябрь почти без перехода
Нас к школе подтолкнет упрямо,
Но дни еще полны свободы.
Все те же фильмы, те же игры,
И школьный двор - как наш домашний,
И вновь зовет Назаров Игорь
Послушать патефон всегдашний.
"Андрюшей", "Сашкой", "Монтереем"
Мы до краев полны, как кубки,
И не идем домой, а реем,
Смуглы, сильны и странно хрупки.
Зима.Шестнадцатая школа.
Дожди.Темно.Вторая смена.
Беретка с хвостиком веселым...
И мне не вырваться из плена.
То дико груб, то зло покорен,
Я нравлюсь, но надоедаю,
Подстерегаю в коридоре
И веселю мальчишью стаю.
Но все так искренно и тяжко,
Что мне сочувствуют невольно.
Пальто распахнуто, рубашка
В мелу, - и до сих пор мне больно.
О, эти поздние трамваи
И провожанья в Черный город!
И девочка моя, зевая,
Булавкой скалывает ворот.
Как водится, я два портфеля
Несу на Третью Заводскую...
Чем был я счастлив, в самом деле?
О чем, о чем теперь тоскую?
Я что-то не могу припомнить,
Когда бульвар был перестроен
И пара тесноватых комнат
Огромным выгнулась покоем.
Снесли купальню и бассейны,
Потом яхт-клуб исчез куда-то...
Стоит осенний день кисейный,
Но вот и он идет к закату. (1982г.)

Прошел долгосрочную службу в армии: танкист послевоенных лет, влюбленный в свои армейские годы, вспоминает о них с ностальгической нежностью.


..Я глядел на эту жизнь
из моего переулочного детства
и армейской юности:
прекраснее их ничего никогда не было.
("Порванный бредень", стихи, 1986г.)




Армия 1946 год.jpg


Благодарность

Был я памятлив всегда:
Очень долго помню злое --
И порой воздал бы вдвое,
Да не стоило труда.

Но за доброе платил
От души --дивясь и тая,
Не жалея, не считая,
Иногда сверх всяких сил.

Армия была щедра
И, посеяв не на камне,
Много сделала добра мне ,
Много сделала добра.

Был я гвардии солдат
В трудные, больные годы
Голодухи, недорода
И безвременных утрат.

С несложившейся душой,
Хлипкий городской ребенок,
Как бы я один, спросонок
В бесприютный мир вошел?

Как бы я искал себя,
Как нашел бы путь и дело?
Армия меня пригрела,
Лишь за молодость любя.

Мне сказал -- резов, но мил --
Мальчик в свитере с накрапом,
Что скорей бы римским папой
Он меня вообразил.

Нет,не хуже, чем любой,
И служил я, и гляделся.
Там и жил без лицедейства,
Там и был самим собой.

Фотографии смотрю --
Право, что за лучезарность!
Думаю,что благодарность
Засветила ту зарю.

Был я втайне изумлен,
Что одет,обут, обласкан.
В отпуске казалось сказкой
Возвращенье в батальон.

Я в смирении немом
Прослужил четыре года.
Ни к чему была свобода
Тем ненастным серым днем.

1982г.


В 1957г., закончив с отличием филфак АПИ им. М.Ф. Ахундова, В.Портнов работает в газете ,,Бакинский рабочий", пройдя путь от подчитчика и корректора до литературного сотрудника.

Выступая как журналист, пишет рецензии и статьи, наряду с бакинскими газетами печатается в журнале "Новый мир", получив одобрение А.Твардовского, позже – Е.С.Булгаковой (за статью о "Мастере и Маргарите").

Спустя годы В.Портнов вспоминает об этом с мягкой иронией:
"... Я занимался прекрасным, но не своим делом – писал рецензии и статьи. ... Я стал печататься в журнале Общих Мест, подававшихся как Неслыханная Новизна. Он походил на пулеметчика, который отстреливается до последнего патрона." ("Порванный бредень", стихи, 1986г.)

В 1960 году В. Портнов знакомится и сближается с ленинградским переводчиком и знатоком французской литературы Владимиром Шором, переезжает на несколько лет в Ленинград, где много и увлеченно переводит французскую поэзию: В.Гюго, Т.Готье, П.Верлена, Ш.Бодлера, Ж-М де Эредиа.

В литературном окружении В.Портнова тех лет – Е.Эткинд, молодые поэты Е.Игнатова, А.Кушнер, литератор Я.Гордин, переводчица А.Стависская. Владимир Шор и его жена Инна Шафаренко становятся близкими и любимыми друзьями В.Портнова на всю оставшуюся жизнь.


Елена Игнатова, поэт, прозаик, давний друг В.Портнова, так вспоминает об этом времени:[править]

"…Мы познакомились много лет назад в Ленинграде, в доме переводчиков Владимира Ефимовича Шора и Инны Яковлевны Шафаренко. В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие, его хозяева любили и высоко ценили Владимира Портнова и, приезжая из Баку, он всегда останавливался у них. Красивый, доброжелательный, медлительно-важный, он в свои сорок с небольшим лет был еще молод, но нам, двадцатилетним, казался человеком почтенного возраста. В то время Владимир Портнов был известен как переводчик французской поэзии, но, пожалуй, не меньше – как автор статей в журнале "Новый мир". …он был умным и прозорливым критиком.
Но главной страстью Владимира Портнова были стихи, он преображался, когда говорил о них, знал наизусть, казалось, всю русскую поэзию и блистательно переводил французских поэтов 19 столетия. Эта поэзия, с ее величавыми интонациями, грандиозной пышностью образов, изысканной пряностью метафор была переложена Владимиром Портновым в прекрасные русские стихи."

Е.Игнатова. "Моя жизнь – это работа"... Иерусалимский журнал №24-25 - Холм памяти.



Два последующих десятилетия (после возвращения В. Портнова в конце 60-х из Ленинграда в Баку) были чрезвычайно плодотворными,яркими и разнообразными. Он создал четыре поэтических сборника, вышедших за эти годы в Баку: "Ясный вечер"-1971г., "Варианты"-1979г., "Равновесие" -1982г., "Возвращение"-1986г. С 1980 года Владимир Самойлович член Союза Писателей СССР.

В 1977 году в свет вышла уникальная по своей значимости книга - "маленькая антология" - "Родные тропы" – 100 стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова.
В 1982 году Владимир Портнов перевел пьесу Гусейна Джавида "Шейх-Санан", с успехом шедшую в Русском драматическом театре им.С.Вургуна.

Творческая дружба связывала В.Портнова с писателем Анаром. В 1988 году в Московском издательстве вышел роман Анара о любви - "Шестой этаж пятиэтажного дома" в авторизованном переводе В.Портнова, и почти одновременно с этим повесть по мотивам азербайджанского эпоса "Деде Коркут" – в переводе В.Портнова и Э.Везировой.

Встреча учащихся 16 школы г.Баку с писателями Анаром и В.Портновым 1981г.


"Вечернее зарево"- из французской лирики 19 века, книга, вышедшая в Баку в 1983 году, была посвящена памяти поэта-переводчика и друга Владимира Самойловича Владимира Шора.

Ряд стихотворений в переводах В. Портнова, включенных в нее, был напечатан в "Библиотеке Всемирной Литературы" и других авторитетных изданиях.

После трагических событий в Баку на рубеже 90-х годов В.Портнов с семьей уезжает в Израиль. Живет и работает в Иерусалиме и Цфате.

Член Ассоциации писателей Израиля В.Портнов печатается в журналах "Портрет", "22", в газете "Вести", в "Иерусалимском журнале".
Его стихи вошли в антологию "Ориентация на местности"(русско-израильская литература 90-х).
Журнал "Звезда"(СПб) в 1993 году опубликовал биографическую повесть В.Портнова " Нищая идиллия" - (Владимир Портнов. Нищая идиллия. Повесть.— С. 8.)
В том же 1993г. в издательстве журнала "Звезда" вышла книга сонетов Ж-М де Эредиа "Трофеи"- многолетний труд Владимира Самойловича.
В 2002 году в Цфате вышел сборник "Избранные стихи".

Владимир Портнов продолжал работать и печататься до 2005 года, хотя много и тяжело болел.

19 июля 2007г. Владимир Портнов ушел из жизни. Похоронен в Цфате.


Библиографический перечень произведений В.Портнова.[править]

Оригинальные стихи и проза.[править]

"Ясный вечер" - Стихи. Гянджлик. Баку, 1971.
"Варианты" - Язычы, Баку, 1979.
"Равновесие" - Избранные стихи. Язычы, Баку, 1982.
"Возвращение" - Язычы, Баку, 1986.
"Нищая идиллия" Биографическая повесть. - журнал "Звезда"СПб,1993, №2, стр.8.
"Избранные стихи" - Цфат, 2002.

Переводы с азербайджанского.[править]

"Родные тропы" - Сто стихотворений азербайджанских поэтов в переводе В.Портнова. - Азернешр, Баку, 1977.
Гусейн Джавид. Пьесы в двух книгах. Книга первая - Шейх-Санан. Язычы, Баку, 1982.
Анар. Шестой этаж пятиэтажного дома. - "Советский писатель", М.,1988.
Анар. Деде Коркут. Повесть по мотивам азербайджанского эпоса. - М. "Детская литература", 1988.

Издания, в которые вошли переводы с французского:[править]

Шарль Бодлер. Лирика. - "Худ.лит.", М., 1966
Шарль Бодлер.Цветы зла. - "Наука", М., 1970
Виктор Гюго.Лирика. - "Худ. лит.", М.,1971
Европейские поэты Возрождения. Серия БВЛ. - "Худ.лит.", М., 1974
Беранже. Барбье. Дюпон. Серия БВЛ. - "Худ. лит.", М., 1976
Европейская поэзия 19 века.Серия БВЛ, - "Худ. лит.", М., 1977
Виктор Гюго.Стихотворения. - М., "Худ. лит.", 1981
Вечернее зарево.Из французской лирики 19 века. - Баку, "Гянджлик", 1983
Поэзия Франции. Век 19. Переводы с французского. - "Худ.лит.", М., 1985
Теофиль Готье. Эмали и камеи. - М., "Радуга", 1989
Виктор Гюго. Стихотворения. - М., "Детская литература", 1990
Жозе-Мария де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводах В.Портнова. - СПб., изд.журнала "Звезда", 1993
Сонеты Эредиа в переводах русских поэтов. - М., "Фирма Алеся", 1994
Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах 20 века. - "Полифакт", 1998
Семь веков французской поэзии в русских переводах. - "Евразия", 1999
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-х -70-х годов 20 века. - М., "Радуга", 2005


В перечень произведений В.Портнова не включены публикации из газет и журналов.

Страницы стихов Владимира Портнова:[править]

Фотоальбом[править]



© Материал предоставлен дочерью поэта Наталией Портновой за что мы ей очень благодарны

--I am 17:34, 6 октября 2009 (UTC)

comments powered by Disqus